Mais si, je te jure, c’est une chanson contre la guerre !
Par chryde
En France, on vit confortablement, sans vraiment se soucier des paroles des chansons anglo-saxonnes. Mais la chose peut-être importante, ne serait-ce que pour le jour où vous voudrez draguer une petite anglaise en lui dédicaçant un morceau. Berlitz a décidé de communiquer sur la chose, en détournant les paroles sans toucher à la chanson. “Can’t touch this” devient “Ken Touched this”, et c’est hilarant…
Pour plus, sur le sujet, on ira consulter la Misheard Lyrics Database, et rire de ces gens qui entendent Nirvana chanter “here we are now, in containers” ou Madonna “like a virgin, touched for the 31st time”…




















Personnellement, j’adore cette traduction très libre de “Fucking Hostile” de Pantera :
http://www.youtube.com/watch?v=NzQWLSYxa90
Dans le même style y’a aussi celle là :
http://www.youtube.com/watch?v=gg5_mlQOsUQ
Sur Wishmaster de Nightwish, j’adore =’]
quelques employés habilement manipulés sont toujours persuadés qu’Elton John avait fait une chanson sur notre boss :
http://www.heaven.fr/archives/2007/09/arthur-kannas-yeah-yeah-yeah/