Mais si, je te jure, c’est une chanson contre la guerre !
Par chryde
En France, on vit confortablement, sans vraiment se soucier des paroles des chansons anglo-saxonnes. Mais la chose peut-être importante, ne serait-ce que pour le jour où vous voudrez draguer une petite anglaise en lui dédicaçant un morceau. Berlitz a décidé de communiquer sur la chose, en détournant les paroles sans toucher à la chanson. « Can’t touch this » devient « Ken Touched this », et c’est hilarant…
http://www.youtube.com/watch?v=OT–hiLMWGs
Pour plus, sur le sujet, on ira consulter la Misheard Lyrics Database, et rire de ces gens qui entendent Nirvana chanter « here we are now, in containers » ou Madonna « like a virgin, touched for the 31st time »…


















Personnellement, j’adore cette traduction très libre de « Fucking Hostile » de Pantera :
http://www.youtube.com/watch?v=NzQWLSYxa90
Dans le même style y’a aussi celle là :
http://www.youtube.com/watch?v=gg5_mlQOsUQ
Sur Wishmaster de Nightwish, j’adore =’]
quelques employés habilement manipulés sont toujours persuadés qu’Elton John avait fait une chanson sur notre boss :
http://www.heaven.fr/archives/2007/09/arthur-kannas-yeah-yeah-yeah/